HAJIMEMASHO: | ДАВАЙТЕ НАЧНЕМ! |
A. Ohayo: gozaimasu. | А. Доброе утро. |
B. Ohayo: gozaimasu. | В. Доброе утро. |
A. Ikaga desu ka? | А. Как вы поживаете? |
B. Genki desu. | В. Спасибо, хорошо. |
A. Sore wa kekko: desu. Sa: hajimemasho:. | А.Отлично. Давайте начнем. |
A. Kore wa hon desu. Sore wa isu desu. Are wa mado desu. Kore wa tsukue desu ka? | А. Это книга. Это стол. Вон то-окно. Это стол? |
B. Hai, so: desu. | В. Да, это так. |
A. Sore wa kaban desu ka? | А. Это портфель? |
B. Iie, so: dewa arimasen. | В. Нет, не так. |
A. Are wa nan desu ka? | А. Что это вон там? |
B. Doa desu. | В. Дверь. |
A. Kore wa pen desu ka, empitsu desu ka? | А. Это ручка или карандаш? |
B. Empitsu desu. | В. Это карандаш. |
A. Hai, kekko: desu. Kyo: wa sore dake desu. | А. Достаточно. На сегодня все. |
B. Arigato: gozaimashita. | В. Большое спасибо. |
A. Do: itashimashite. | А. Не стоит благодарности. |
B. Sayo:nara. | В. До свидания. |
A. Sayo:nara. | А. До свидания. |
Kore wa tsukue desu ka? | Это стол? |
Hai, so: desu. | Да, так. |
lie, so: dewa arimasen. | Нет, не так. |
Sore wa pen desu ka, empitsu desuka? | Это ручка или карандаш? |
Are wa nan desu ka? Empitsu desu. | Что это вон там? Это карандаш. |
dai-ikka | первый урок |
dai- | префикс порядковых числительных |
ikka | один урок |
ka | урок, занятие |
Hajumemasho: | Давайте начнем! |
hajimeru | начинать |
Ohayo: gozaimasu | Доброе утро! |
hayai | ранний |
Ikaga desu ka? | Как поживаете? |
ikaga | как? каким образом? |
Genki desu | Спасибо, хорошо (Здоров) |
genki | бодрость, здоровье, хорошее настроение |
sore | это, то (только что упомянутое) |
Kekko: desu | Прекрасно! Превосходно! Отлично! |
sa: | ну |
hon | книга, книги |
tsukue | письменный стол |
isu | стул, стулья |
mado | окно, окна |
kaban | стена, стены |
doa | дверь, двери |
pen | ручка, ручки |
empitsu | карандаш, карандаши |
hai | "да; да, верно" |
so: desu | так есть |
so: | так |
desu | быть, являться чем-либо (кем-либо) |
iie | нет; нет, не верно |
dewa arimasen | не быть, не являться чем-либо (кем-либо) |
nan | что? |
Kekko: desu | Достаточно! |
kekko: | вполне, достаточно |
kyo: | сегодня |
sore dake | "столько; лишь столько" |
Arigato: gozaimashita | Спасибо (за то, что Вы сделали)! |
Arigato: gozaimasu | Спасибо! |
Do: itashimashite | Не за что! Не стоит благодарности! |
Sayo:nara | До свидания! |
1. Местоимения kore, sore, are, dore
Местоимения kore, sore, are, dore образованы от корней ko-, so-, a-, do-, которые несут следующий смысл:
- местоимения, образованные от корня ko-, указывают на предметы (явления, события), находящиеся рядом с говорящим или имеющие к нему отношение, а также указывают на содержание сделанного им высказывания;
- местоимения, образованные от корня so-, указывают на предметы (явления, события), находящиеся рядом со слушающим или имеющие к нему отношение, а также указывают на содержание сделанного им высказывания;
- местоимения, образованные от корня а -, указывают на предметы (явления, события), удаленные от них обоих, а кроме того, содержат указание на некоторые известные им до этого факты;
- от корня do- образуются вопросительные местоимения:
kоrе | "это (этот предмет);" |
sore | "это, то (тот предмет);" |
are | "то, вон то (вон тот предмет);" |
dore | какой? который (из трех и более предметов)? |
В японском языке существительные (как, впрочем, прилагательные и глаголы) не различаются по родам и числам, т. е. переводятся в соответствии с контекстом (за исключением некоторых существительных):
hon | книга, книги |
empitsu | карандаш, карандаши |
neko | "кот, коты; кошка, кошки" |
seito | "ученик, ученики; ученица, ученицы" |
О том, как в случае необходимости явно указать на множественное число будет рассказано в последующих уроках.
В русском языке существительные изменяются по падежам при помощи окончаний и предлогов: "карандаш", "карандаша", "о карандаше" и т.д. В японском языке роль предлогов и окончаний играют так называемые падежные показатели, которые ставятся после существительных; само слово не изменяется. Кроме того, в отличие от русского языка, в некоторых случаях слово может быть оформлено двумя падежными показателями. Приведенные в таблице примеры запоминать необязательно, эта таблица носит справочный характер; в последующих уроках эти падежные показатели будут рассмотрены более подробно.
В отечественной литературе японские падежные показатели иногда называют падежными суффиксами и пишут их после соответствующего слова через черточку (СЭНСЭЙ-ВА, ХЭЯ-НИ и т.д.). В зарубежной учебной литературе эти частицы принято писать отдельно и называть маркерами (метками, показателями), служебными частицами или послелогами, по аналогии с предлогами, которые используются в европейских языках (сравните: heya ni и in the room).
В японском языке, как известно, все тексты пишутся без пробелов между словами и, тем более, без всяких черточек.
Падежи | Падежные вопросы | Примеры | |
Тематический | sensei wa | учитель | |
Именительный | (кто? что?) | sense! ga | учитель |
Местный (состояния) | (где?) | heya ni | в комнате |
Местный (действия) | (где?) | heyade | в комнате |
Дательный | (кому?) | sensei ni | учителю |
Винительный | (кого? что?) | hono | книгу |
Родительный | (чей? который?) | seito no | студента |
Направления | (куда? кому?) | gakkae | в школу |
Творительный | (кем? чем?) | empitsu de | карандашом |
Исходный | (откуда?) | Shiberia kara | из Сибири |
Предельный | (докуда?) | To:kyo: made | до Токио |
Совместный | (с кем? с чем?) | tomodachi to | с друзьями |
Сравнения | (чем что?) | shichi yori | чем шесть |
Для облегчения восприятия здесь и далее падежные показатели будут писаться отдельно (за исключением, быть может, некоторых устойчивых сочетаний), но следует иметь в виду, что падежный показатель произносится с соответствующим словом слитно, без паузы: senseiwa, heyani.
В русском языке глагол-связка быть, являться (чем-либо) употребляется в прошедшем и будущем времени (Я был студентом, Я буду студентом) и опускается в настоящем (Я-студент).
В английском языке, например, глагол-связка to be, быть, в настоящем времени употребляется в формах am, are, is: (I am a student. - Я студент).
В японском языке используется глагол-связка desu (быть, являться чем-либо), причем этот глагол не изменяется ни по числам, ни по лицам и всегда стоит в конце предложения. Существительные в роли сказуемого в вежливой речи употребляются с глаголом-связкой.
Korewa [что-либо ] desu. | Это - [что-либо) |
Kore wa [что-либо] dewa arimasen. | Это не [что-либо] |
Примеры: | |
Kore wa hon desu. | Это - книга (книги), (букв.: Что касается этого предмета, (то он) книгой является) |
Kore wa neko desu. | Это - кот (коты, кошка, кошки). |
Kore wa hon dewa arimasen. | Это не книга (книги). |
Kore wa neko dewa arimasen. | Это не кот (коты, кошка, кошки). |
В речи dewa иногда сокращается до ja.
В японском языке есть своеобразное явление, прямого аналога которому в русском языке нет. Показателем wa отмечается тема предложения; за показателем wa следует сообщение на эту тему. Смысл частицы wa можно передать словами что касается..., то..., относительно..., а смысл предложения Kore wa hon desu можно передать фразой Что касается этого предмета, (то он) книгой является.
На письме показатель wa передается слогом ha.
Слово hai обычно переводится как да, но смысл этого слова более точно передается выражениями Да, верно; Да, правильно.
На письме показатель wa передается слогом ha.
Примеры: | |
Kore wa pen dewa arimasen ka? | Это не ручка? |
Hai, kore wa pen dewa arimasen. | Нет, это не ручка, (букв.: Да, верно. Это не ручка.) |
Следует также иметь в виду, что повторение слова hai собеседником, может означать, что он вас слушает и понимает, но отнюдь не то, что он согласен с вами. Это явление в японском речевом этикете называется aizuchi -поддакивание.
Аналогичным образом смысл слова iie также более точно передается выражениями Нет, не верно; Нет, неправильно.
Вопросительная частица ka -аналог вопросительного знака - ставится в конце предложения. С ее помощью можно превратить повествовательное предложение в вопросительное.
Примеры: | |
Kore wa hon desu. | Это книга |
Kore wa hon desu ka. | Это книга? |
Kore wa hon dewa arimasen. | Это не книга. |
Kore wa hon dewa arimasen ka. | Это не книга? |
Kore wa hon desu ka, zasshi desu ka. | Это книга или журнал? (букв.: Это книга? журнал?) |
Чтобы облегчить восприятие текстов, в пособии частица ka будет сопровождаться вопросительным знаком (ka?); в текстах, записанных японской графикой, вопросительный знак не употребляется.